当前位置: 主页 > 俄语辅导 > 俄语词汇 >

俄语口语听力-俄语商业领域专业词汇-俄语国际商贸词汇02(9)

时间:2010-09-20 22:54来源:未知 作者:admin 点击:
俄语入门 免费试听 详细介绍
俄语提高 免费试听 详细介绍
俄语全套 (入门+提高) 详细介绍
一对一口语实时教学 查看演示 详细介绍

  20.其它:本合同未尽事宜,按中国与苏联1990年3月13日《交货共同条件》办理。本合同的附件为本合同不可分割的组成部分。 本合同用中、俄文书就,双方代表签字后生效,一式两份,双方各执一份,具有同等效力。 ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ:По впросам,не предусмотренным настоящим контрактом,стороны руководствуются? Общим и условиями поставок товаров из Союза ССР в Китайскую Народную республику и из Китайской Народной Реслубл ики в Союз ССР?от 13 марта 1990 года. Приложения к настоящему контракту являются неотъемой составной его час тью.Настоящий контракт составлен на русском и китайском языках в двух экземплярах,вступает в силу после подпис ания представителями обеих сторон . По одному экземпляру у каждой стороны. Оба экземпляра имеют одинаковую силу.

内容来自五一小语种学习网 www.qnxx.cn 日语、韩语。法语在线学习

  www.wayedu.cn 小语种学习网

 7.合同总值:
  Общая сумма контракта: 高中生小语种留学资讯网 wayedu.cn

  8.价格:本合同售出货物的价格以瑞士法郎或美元计算,此项价格应理解为在售方国国境车上或售方指定的港船上交货,包括包装费。以重量计价的货物应理解为每吨实际净重价,包括包装费。

qnxx.cn

  Цена:Цена за проданные товары по настоящему контракту устанавливаются в швейцарских франках или амерканских долларов и понимаются франко-вагон граница страны продавца или франко-судно в назначенном продавцом порту и включают стоимость упаковки.Цены на товары в весом выражении понимаются за практический вес нетто каждой тонны.

(责任编辑:admin)
------分隔线----------------------------
查看更多推荐内容
查看更多排行榜
  
    
友情链接